1. Imam Sadik, mir s njim: “Korijen rotkvice prekida šlajm, njeno srce probavlja hranu, a njeni listovi znatno olakšavaju izlazak mokraće.”[1]
2. El-Kafi – prenosi se od Hanana: “Imam Sadik, mir s njim, dok sam bio sa njim za sofrom, ponudio mi je jednu rotkvicu i rekao: ‘O Hanane! Jedi rotkvicu, jer zaista se u njoj nalaze tri svojstva: njeni listovi otklanjaju vjetrove, njen središnji dio potiče[2] mokraću i njen korijen prekida šlajm.”[3]
[1] El-Kāfī, sv. 6, str. 371, hadis 2; El-Meḥāsin, sv. 2, str. 332, hadis 2136, a obje ove predaje su prenesene od Dorosta ibn Ebī Menṣūra; Eṭ-Ṭūsijjev El-Emālī, str. 362, hadis 758, prenesen od En-Nezzāla ibn Sebreta od Imama Alija, a u njemu stoji: “probavlja hranu” (يَهْضِمُ الطَّعَامَ), umjesto “njen središnji dio probavlja (hranu)” (لُبُّهُ يَهْضِمُ); El-Biḥār, sv. 66, str. 230, hadis 2.
[2] Allame El-Medžlisi, k.s., je rekao: “Kaže se: obukao mu je serval (haljinu ili šorc).” Ovo značenje nije pogodno na ovom mjestu i u ovom kontekstu osim da ga razumijemo kao daleku metaforu i alegoriju ili kao riječ teškog razumijevanja. U nekim verzijama knjige El-Kāfī stoji: “olakšava”, a u nekim stoji: “protiče” ili “čini da poteče”(يُسِيلُ), a ova dva spomenuta značenja su ispravnija. (El-Biḥār, sv. 66, str. 230.)
[3] El-Kāfī, sv. 6, str. 371, hadis 1; El-H̱iṣāl, str. 144, hadis 168;El-Meḥāsin, sv. 2, str. 332, hadis 2135; Mekārimu-l-aẖlāq, sv. 1, str. 393, hadis 1331; El-Biḥār, sv. 66, str. 230, hadis 1.