Uvod
Bliži se mjesec muharem, jedan od četiri sveta muslimanska mjeseca. Ono što izdvaja ovaj mjesec od ostalih mjeseci jeste to što se u njemu odigrala kerbelatska tragedija, bezumni pokolj koji je izvršila vojska Jezida ibn Muavije a u kojem je ubijen Imam Husejn, unuk Božjeg Poslanika, s.a.w.a., zajedno sa nekim od članova svoje porodice, prijateljima i pomagačima. Kerbelatska tragedija je ostavila duboku ranu na duši ummeta, generacije koje su dolazile sa žaljenjem i tugom su se sjećale na taj nemili događaj. Tugovanje za hazreti Husejnom i njegovim saputnicima koji su masakrirani desetog muharema 61. hidžretske godine / 10. oktobra 680. godine po miladi, postalo je obilježje iskrenih vjernika.
Kerbelatsku tragediju su u kasnijim razdobljima obelježavali i šiije i sunnije ali na veoma različite načine. Svoj konačni oblik obelježavanje kerbelatske tragedije dobilo je sa uspostavljanjem dvije velike države na teritoriji bliskog istoka, osmanske i safavidske.
U šiitskoj safavidskoj državi za vrijeme prvih deset dana muharema odigravale su se dugotrajne ceremonije poznate kao ‘tazijje’ propraćene različitim ritualima i manfestacijama, dok se kod sunnija u osmanskom carstvu ovaj događaj obelježavo na jedan drugačiji način.
Osmanlije su prvih deset dana muharema nazvali imenom ‘matem’ što znači tugovanje. Za vrijeme matema se posti strogi post pri kojem se najčešće izbegava piti voda, zato što su šehidi sa Kerbele umrli žedni jer im Jezidova vojska nije dala doći do izvora s vodom. Oni koji su obelježavali matem tih deset dana bi se najčešće izolovali od svijeta i posvjetili se ibadetu i razmišljanju.
Bilo je uobičajeno za vrijeme matema čitati djela o Ehli-bejtu, a ponajviše se čitalo djelo ‘Hadikat ul suada’ (Vrtovi Srećnih) od klasičnog osmanskog pjesnika Fuzulija. U ovom djelu, vrhunskim književnim stilom, Fuzuli je prikazao živote najznačajnih članova Ehli-bejta.
Tokom matema, također, izvode se ilahije u sjećanje na Imama Husejna i Ehli-bejt, te ilahije su poznate pod imenom muharemske ili matemske ilahije, a koje su, poput ostalih klasičnih turskih ilahija komponovane u tonskim nizovima klasične turske muzike koji su poznati kao mekami. Muharemskih ilahija unutar turskog muzičkog korpusa ima ukupno oko pedeset, ne računajući pritom bektašijske nefese kod kojih se često sreće ista tematika pa se stoga za vrijeme matema, pokraj muharemskih ilahija takođe pjevaju i neki od bektašijskih nefesa.
Dosada su na bosanski jezik bile prevedene svega tri matemske ilahije, sve tri je preveo Adem ef. Karađozović. Jedna je od Junusa Emrea, druga od Kahjazade Arifa i treća od pjesnika sa mahlasom (pseudonimom) Hamdi o kojem nisam uspio pronaći podatke niti izvornik sa kojeg je prijevod rađen.
Matemske ilahije i nefese koje slijede preveo sam sa izvornika i prilagodio ih kako bi se mogle pjevati na bosanskom jeziku uz orginalne muzičke kompozicije njima namijenjene, stoga su ispod tekstova svake od ilahija postavljeni mp3 fajlovi na kojima se mogu čuti kompozicije prevedenih ilahija zajedno sa originalnim izvjedbama na turskom jeziku. Opšto poznate orijentalne termine u tekstovima ilahija nisam prevodio, dok su manje poznati orijentalni termini i izrazi, ukoliko postoje u tekstu ilahije, objašnjeni odmah ispod njega.
Junus Emre
Junus Emre je najznačajniji turski tesavvufski pjesnik i jedan je od osnovopoložnika turske literature. Njegova slava je tolika da nema potrebe o njemu podrobnije govoriti. Nekoliko njegovih ilahija pripada matemskom korpusu. Prva i najpoznatija od njih je “Şehitlerin ser çeşmesi”koju je preveo Adem ef. Karađozović pod naslovom “Oči u glavi svih derviša”. Druga Junusova matemska ilahija je “Ali almış sancağını eline” (Alija drži zastavu u ruci) koja do sada nije prevođena na naš jezik. Treća matemska ilahija od Junusa Emrea je ilahija koja je ovdje prevedena a koja se izvodi u “dugah” mekamu.
Ilahija
(Hey be zalim n'oldu Ahmed nesline)
Hej zalimi šta bi s’ rodom Ahmeda?
Nebo, melek, zemlja i ljudi plaču
Jezidi se skupiše, na nejake udariše
Zbog te crvene krvi se srca zapališe
Žrtvovaše zalimi porod Ahmeda
Nebo, melek, zemlja, ihvani plaču
Nutrina Ašik Junusa sada izgara
Plačući on odlazi kod Gospodara
{play}mp3/01._Ilahija_1_-_Hey_be_zalim_n_oldu_Ahmed_nesline.mp3{/play}
Zalim: Nasilnik, nepravednik.
Ihvani: Braća po vjeri ili članovi istog tarikata.
Sejjid Nesimi
Sejjid Nesimi je među najpoznatijim turskim pjesnicima. Živio je u petnestom stoljeću. Ostavio je iza sebe dva velika divana, jedan na turskom a drugi na persijskom jeziku. Jedan dio njegovih pjesama se pjevaju kao ilahije ili bektašijski nefesi. Nefes koji je ovdje preveden je u duaz obliku, što znači da se u njemu se pominju svih dvanest ehl-i bejtskih Imama. Ovaj nefes se izvodi u ‘neveser’ mekamu.
Nefes
(Âlem yüzüne saldı ziyâ Âli Muhammed)
Na licu svijeta zasija, Al-i Muhammed
Mač koji nepravdu ubija, Al-i Muhammed
Samo mudrac zna šta je Al-i Muhammed
Ve salli ala sejjidina Al-i Muhammed
Ve salli ala muršidina Šah-i Velajet
Ja sam sluga Alije, Šaha darežljivoga
Hasan mi je kruna a Husejn zenica oka
Zejn je naš učitelj, Bakir dar od svetoga
Ve salli ala sejjidina Al-i Muhammed
Ve salli ala muršidina Šah-i Velajet
Imam Džafer Sadik je kao najveći Irfan
Imam Musa Kazim je kao veliki Sultan
Poput sunca jarko sija Šah-i Horasan
Ve salli ala sejjidina Al-i Muhammed
Ve salli ala muršidina Šah-i Velajet
Muhammed Taki je svjetlo mojega oka
Ptica Huma je Ali Nakijeva senka
Imam Askeri je za moju bol srž lijeka
Ve salli ala sejjidina Al-i Muhammed
Ve salli ala muršidina Šah-i Velajet
Zastore otkloni pokazivanje Mehdije
Sa ratnom sekirom poseče Haridžije
Sejjid Nesimi se danju, noću zahvaljuje
Ve salli ala sejjidina Al-i Muhammed
Ve salli ala muršidina Šah-i Velajet
{play}mp3/02._Nefes_1_-_Alem_yüzüne_saldı_ziya.mp3{/play}
Al-i Muhammed: Porodica Božjeg Poslanika Muhammeda s.a.w.a.
Šah-i Velajet: Vladar evlijaluka, jedan od epiteta Imama Alije.
Šah-i Horasan: Nadimak Imama Ali Rize, r.a.
Ptica Huma: Mitološko biće, ako senka ove ptice padne na čovjeka onda će on postati vladar ili velikodostojnik i sreća će ga pratiti do kraja života.
Haridžije: Sekta nastala u ranom periodu islamske istorije, tradicionalno su veliki neprijatelji Ehli-bejta. Takođe su veliki buntovnici i ubice.
Šah Hataji
Šah Hataji je pseudonim Ismaila I, osnivača safavidske dinastije u Iranu u šesnestom stoljeću. On je poteklom bio iz Azerbejdžana pa je pisao poeziju na svom maternjem turskom jeziku. Iako je ova ilahija veoma stara, muzička kompozicija u ‘bestenigar’ mekamu za nju je komponovana prije samo nekoliko godina od strane turskog kompozitora Taškina Savaša.
Ilahija
(Göründü Kerbela çölü)
Pustinju Kerbele vidjeh
Na jezero krvi se sjetih
Nek Jezid ruke polomi
Šehid posta naš Husejn
Ni kap vode nisu dali
Din dušmani, ti kafiri
Mnogo su te namučili
Šehid posta naš Husejn
Šahu Kerbele ja dođoh
Dertom tvojim Hakku pođoh
Na tom putu glavu dadoh
Šehid posta naš Husejn
{play}mp3/03._Ilahija_2_-_Göründü_Kerbela_çölü.mp3{/play}
Od Šaha Hatajia postoji veliki broj pjesama koje se pjevaju u Turskoj, najveći dio njih se izvodi u muzičkom obliku ‘dejiša’. Dejiš je turska duhovna muzika koja se prije svega veže za alevijsku zajednicu. Dejiši se izvode najčešće samo uz pratnju saza. Melodije dejiša imaju prizvuk narodne muzike i njihovi muzički oblici nisu toliko kompikovani kao što to može biti slučaj kod ilahija i nefesa. Muziku za dejiš koji slijedi komponovao je Arif Sag, poznati turski muzičar iz dvadesetog stoljeća.
Dejiš
(Bugün matem günü geldi)
Danas dođe dan matema
Ah Husejne, ah Husejne
U tvom dertu prsa gore
Ah Husejne, ah Husejne
Šehid posta Šah junaka
Moj Šah Husejn, duša Husejn
Na ravnici Kerbelata
Noći mi dani postaše
Šah na Kerbeli sam osta
Ah Husejne, ah Husejne
Šehid posta Šah junaka
Moj Šah Husejn, duša Husejn
Husejn je sa konja pao
Iz Medine je došao
Jezid mu je krv prolio
Ah Husejne, ah Husejne
Šehid posta Šah junaka
Moj Šah Husejn, Duša Husejn
Spis Kerbele ispisaše
Hrabri šehidi postaše
Sinovi majke Fatime
Ah Husejne, ah Husejne
Šehid posta Šah junaka
Moj Šah Husejn, Duša Husejn
Na Kerbeli trava niče
Do koljena ona seže
Šah Hataji priđe bliže
Ah Husejne, ah Husejne
Šehid posta Šah junaka
Moj Šah Husejn, Duša Husejn
{play}mp3/04._Dejis_1_-_Bugün_Matem_Günü_Geldi.mp3{/play}
Hasan Sezai
Hasan Sezai je živio u sedamnestom stoljeću, bio je ugledni alim i šejh gulšenijskog tarikata, jedna od najznačajnih tesavvufskih ličnosti iz toga vremena. Njegova ilahija koja je ovdje prevedena je jedna od najpoznatijih matemskih ilahija, na njen tekst je vremenom komponovano više od pet muzičkih kompozicija u husejni, uššak, rast i drugim klasičnim muzičkim mekamima.
Ilahija
(Ey şehid-i Kerbela’ya ağlayan)
Ej šehidu s Kerbele za tobom plačem
Plačite, danas je muharemski matem
U vatri odvojenosti mi prsa izgorješe
Plačite, danas je muharemski matem
Jecajte, danas je muharemski matem
Hajde, dođite, srcem tugu osjetite
Krvave suze iz svojih očiju prolijte
Dođite, ako svoj cilj postići želite
Plačite, danas je muharemski matem
Jecajte, danas je muharemski matem
Danju, noću, ej ummeta Muhammeda
Donosite prokletstvo na dušu Jezida
Ako želite dostić Hakkovog rahmeta
Plačite, danas je muharemski matem
Jecajte, danas je muharemski matem
Svaka zora svijet rosom ne pokrije
Pogledaj kako sa nebesa danas krv lije
Svijet ovaj za Husejnom žali, tuguje
Plačite, danas je muharemski matem
Jecajte, danas je muharemski matem
Dali znate ko je bio Šah sa Kerbele?
Od Ali Abe je, svjetlost očiju Murteze
Unuk je čistog Muhammeda Mustafe
Plačite, danas je muharemski matem
Jecajte, danas je muharemski matem
Četvorica bliskih drugova Muhammeda
Postali su ogorčeni zbog rana tog šehida
Zbog prljavštine se žrtvova toliko rahmeta
Plačite, danas je muharemski matem
Jecajte, danas je muharemski matem
Ej Sezai, dođi Šaha Husejna upoznati
Na razini farz-i ajna je njega voljeti
Znaj da su ljudi Allaha izvor svjetlosti
Plačite, danas je muharemski matem
Jecajte, danas je muharemski matem
{play}mp3/05._Ilahija_3_-_Ey_şehid-i_Kerbela_ya_ağlayan.mp3{/play}
Al-i Aba: Porodica Božjeg Poslanika s.a.w.s., Alija, Fatima, Hasan i Husejn.
Murteza: Jedan od epiteta Alije, r.a.
Farz-i Ajn: Stroga vjerska obaveza koja se odnosi na svakog pojedinca.
Kul Himmet
Kao što smo već pomenuli, pored ilahija, za vrijeme muharema izvodi se i određeni broj bektašijskih nefesa, među kojima je i ovaj Kul Himmetov nefes na koji je komponovana muzička kompozicija u uššak mekamu. Kul Himmet je jedan od najznačajnih bektašijskih pjesnika iz šesnestog stoljeća a nefes koji je ovdje preveden je jedan od najpoznatijih bektašijskih nefesa.
Nefes
(Dün gece seyrim içinde)
Prošle noći iznutra sejrih
Svog djeda Aliju vidjeh
Kleknuh i nijaz učinih
Trag od Duldula tad vidjeh
Tri svijeće u boci gore
Lav kod tajnoga hrasta je
Na sva četiri kraja zemlje
Svog djeda Aliju vidjeh
Kamber je dobro izabrao
Džennetsko uže opasao
Alija, Musa na Sinaju
Svog djeda Aliju vidjeh
Crvene ruže ugledah
Dostu svome poklon poslah
Iznad tri gosta pogledah
Svog djeda Aliju vidjeh
Vrata dženneta otvoriše
Značenje Kur’ana otkriše
Jezida sabljom udariše
Svog djeda Aliju vidjeh
Vrh planine se potresao
Kul Himmet je u ašk pao
Sve meleke je nadišao
Svog djeda Aliju vidjeh
{play}mp3/06._Nefes_2_-_Dün_Gece_Seyrim_İçinde.mp3{/play}
Kamber: Sluga Imama Alije.
Duldul: Konj hazreti Alije.
Alvarli Efe
Alvarli Muhammed Lutfi Efe je poznati turski pjesnik iz prve polovine dvadesetog stoljeća. Bio je šejh nakšibendijskog tarikata. Pored ilahije koja je ovdje prevedena postoje još dvije njegove matemske ilahije, a to su “Muharremdir bugün cânâ gönüller hûn feşân ol” (Muharem je danas, duša i srce se u krv potopiše) koja se izvodi u šehnaz mekamu i “Sahrâ-yı Kerbelâ kan gülistanı” (Pustinja Kerbele, krvavi ružičnjak) koja ima kompoziciju u hidžaz mekamu.
Ilahija
(Habibi Kibriya ağlar bugün eyyamı matemdir)
Habib najveći plače, sada su dani matema
Alija Murteza plače, sada su dani matema
Nebo i zemlja plaču, bašte svijeta crne postaše
Najbolje žene zaplakaše, ovo su dani matema
U dertu za Šahom gori, svijet se krvlju oboji
Danas ‘ah’ k’ nebu plovi, ovo su dani matema
Gilmani i hurije za sultanom plaču, ne staju
Meleci danas jecaju, ovo su dani matema
Pojavi se sunce sreće, na svijetu nur upute gori
Svaka stvar Boga moli, ovo su dani metema
Husejn je sin Zehre bio, Gospodaru se približio
Određenje je prihvatio, ovo su dani matema
Ko ovu mudrost shvati, u patnji će sultan postati
Zvijezde imana će plakati, ovo su dani matema
Bog iz dobrote, prijatelje svoje kurbanima čini
Krv im prospe po prašini, ovo su dani matema
Budući da ova ilahija u svojoj izvedbi ima umetak poznat kao ‘nakarat’ a što je fraza koja se ponavlja poslije pjevanja svakog stiha, odlučio sam ovu ilahiju prevesti zajedno sa nakaratom, uključujući samo stihove koji se najčešće pjevaju u izvedbama, dodatno ih prilagođavajući za pjevanje na našem jeziku. Melodija za ovu ilahiju komponovana je u uššak mekamu.
Danas plači
Danas plači
Ovo su dani matema
Habib najveći plače
Ovo su dani matema
Alija Murteza plače
Sad je matem
Sad je matem
Ovo su dani matema
Danas plači
Danas plači
Ovo su dani matema
Nebesa i zemlja plaču
Bašte svijeta pocrnješe
Najbolje žene sad plaču
Sad je matem
Sad je matem
Ovo su dani matema
Danas plači
Danas plači
Ovo su dani matema
Husejn je sin Zehre bio
Gospodaru se približi
Određeno je prihvatio
Sad je matem
Sad je matem
Ovo su dani matema
Danas plači
Danas plači
Ovo su dani matema
Bog iz dobrote dostove
Svoje kurbanima čini
Krv im prospe po prašini
Sad je matem
Sad je matem
Ovo su dani matema
Danas plači
Danas plači
Ovo su dani matema
{play}mp3/07._Ilahija_4_-_Habibi_Kibriya_ağlar_bugün_eyyamı_matemdir.mp3{/play}
Habib: Voljeni, odnosi se na Poslanika, s.a.w.a., jer je on Božji Voljeni, Habibullah.
Gilman: Džennetska posluga.
Zehra: jedno od imena hazreti Fatime.
Kenan Rifai
Kenan Rifai je u novijem razdoblju jedna od najznačajnijih tesavvufskih ličnosti u Turskoj. Svestrano obrazovan, izvrstan poznavatelj osmanske kulture i duhovnog nasljeđa. Autor je jednog od najboljih komentara na Mesneviju Mevlane Dželaludina Rumija. Također, autor je i veoma velikog broja ilahija. Ilahija koja je ovdje prevedena je njegova jedina muharemska ilahija, za nju postoje dvije kompozocije u ‘šehnaz’ i ‘hidžaz’ mekamu.
Ilahija
(Cân-ı candır Hazret-i Ahmet Muhammed Mustafâ)
Duša duše je Hazreti Ahmed Muhammed Mustafa
U tijelima ruh uzvišeni je Ali el-Murteza
Očna svjetlost Muhammeda je Šah Hasan ibn Ali
I Husejn el-Mudžteba, koji je Šah svih šehida
Sejjid-i sedžad je Ali Zejnel, a sin mu je Bakir Veli
Liječnik za patnje mahšera je Džafer, svjetlost Božja
Musa Kazim je svijeća koji sija na sakupljanjima evlija
Znalac istine, Hazreti Ali Riza, narav mu bijaše divna
Sakija Kevsera je Taki, fenjer čiste svjetlosti je Naki
Kibla irfana je Hasan Askeri, poput mjeseca je puna
Vođa je ove jasne vjere i kibla je istinskih hadžija
Pomagač odredbi šerijata, Mehdi, posjednik barjaka
Dvanest Imama su istinsko sunce ljubavi koje je izašlo
U toj ljubavi poput leptira koliko je ašika spas našlo
Nemojte tražiti vi bogatstva od Allaha Uzvišenog
Već samo tražite ovu ljubav, ljubav Ehli-bejta časnog
Ljubav prema Ehli-bejtu je farz, Allah je taj emr dao
Na svoj Ehli-bejt nas je Resulallah stalno podsjećao
Samo onaj ko nađe ljubav njihovu na put je pošao
Ko je za ovo dokaz u riječima tražio, nije ga našao
Sejjid Ahmed je očitovanje svjetlosti Alije
Posta Rifai vođa kutbova, on njihov predvodnik je
Ko zauvjek za Ehli-bejt žrtvuje džan svoj
Naći će vječni ašk, Allahu, Kenana od njeg ne odvoj
{play}mp3/08._Ilahija_5_-_Cân-ı_candır_Hazret-i_Ahmet_Muhammed_Mustafâ.mp3{/play}
Hilmi Dede
Hilmi Dede je jedna od najznačajnijih bektašijskih ličnosti iz devetnestog stoljeća. Njegov divan poezije je jedno od najljepših tesavvufskih djela iz toga perioda. Na ovu njegovu ilahiju muziku je komponovao Husejn Sebildži, poznati kompozitor ilahija iz dvadesetog stoljeća. U izvedbama ove ilahije najčešće se pjevaju samo prva dva i zadnja dva stiha.
Ilahija
(Abidan-ı Mustafayız biz Hüseynilerdeniz)
Abidi Mustafini smo, mi smo Husejnije
Ašici Murtezini smo, mi smo Husejnije
Iz aška k’ Šahu šehida glave prokockali smo
Na Kerbeli dušu da’smo, mi smo Husjenije
Šta biva kada dušmani rane naša tijela?
Vinom patnje se opismo, mi smo Husejnije
Za mač krivice grudi naše metom učinismo
S’ belajima se očistismo, mi smo Husejnije
Zapalimo tijela naša aškom dvojice Imama
Od vatre aška zavisni smo, mi smo Husejnije
Petoro pod ogrtačem su nam kruna na glavi
S rizalukom derviši smo, mi smo Husejnije
Hadži Bektaši Veli, Pir je naš, Hilmi Dede
Ali Abe sluge mi smo, mi smo Husejnije
{play}mp3/09._Ilahija_6_-_Abidan-ı_Mustafayız_biz_Hüseynilerdeniz.mp3{/play}
Petoro pod ogrtačem: Odnosi se na hadis u kojem je Poslanik, s.a.w.a., ogrnuo svojim ogrtačem Aliju, Fatimu, Hasana i Husejna i rekao da je to njegova porodica (Ehli-bejt).
Rizaluk: Ovde se odnosi na prihvatanje Božje odredbe, na zadovoljstvo sa svim što nam od Boga stiže.
Svako koristenje ovog teksta ili dijelova teksta u komercijalne svrhe bez dopuštenja autora nije dozvoljeno.