S perzijskog preveo: Nermin Hodžić
Kad hilafet Kur'an je napustio
I slobodu na smrt je otrovao
Ustao je najbolji od ummeta
Kao oblak kišu noseć’ s Kibleta
Na kerbelsku zemlju prosu je i ode
U mrtvicu tulipane posadi i ode
Do Kijamet-dana presjek'o tiraniju
I u lokvi krvi podigao travu
Za istinu u krvavu prašinu je pao
I simbolom la ilahe postao
Tajna Ibrahima i Ismaila bio je
Objašnjenje sažetoga bio je
Sablja samo za čast vjere diže se
Očuvanje čistog dina samo htio je
Mimo Boga musliman nikom ne robuje
Faraonu nikakvome on se ne saginje
Krv njegova tajnu je pojasnila
Uspavani millet je probudila
Kad je sablju la on isukao
Batilske je žile njome sijekao
Illallah (osim Allaha) je u pustijnji napisao
Krilaticu spasa nam napisao
Tajnu Kur'ana od Husejna saznasmo
Iz vatre njegove plamak rasplamsao
Blještavilo Šama i Bagdada nestalo
Veličanstvenost Granade se zaboravilo
A pod terzijanom Husejnovim strune naše drhte još
Od tekbira Husejnovog iman naš svjež je još
Saba vjetre glasonošu nas zakašnjelih
Suze naše zemlji mu čistoj prenesi
چون خلافت رشته از قرآن گسيخت
حريت را زهر اندر كام ريخت
خواست آن سر جلوه خير الامم
چون سحاب قبله باران در قدم
بر زمين كربلا باريد و رفت
لاله در ويرانهها كاريد و رفت
تا قيامت قطع استبداد كرد
موج خون او چمن ايجاد كرد
بهر حق در خاك و خون غلطيده است
پس بناى لا اله گرديده است
سرّ ابراهيم و اسماعيل بود
يعنى آن اجمال را تفصيل بود
تيغ بهر عزت دين است و بس
مقصد او حفظ آيين است و بس
ما سوى اله را مسلمان بنده نيست
پيش فرعونى سرش افكنده نيست
خون او تفسير اين اسرار كرد
ملت خوابيده را بيدار كرد
تيغ لا چون از ميان بيرون كشيد
از رگ ارباب باطل خون كشيد
نقش اله اللّه بر صحرا نوشت
سطر عنوان نجات ما نوشت
رمز قرآن از حسين آموختيم
زآتش او شعلهها اندوختيم
تار ما از زخمهاش لرزان هنوز
تازه از تكبير او ايمان هنوز
اى صبا اى پيك دور افتادگان
اشك ما بر خاك پاك او رسان