Scroll to top

Dova Dževšan Kebir (Veliki oklop)

{google_docs}arapski_tekst_dove _dzevsan_kebir.pdf{/google_docs}

link za arapski tekst dove (pdf file)

U djelima Beledul-amîn i Misbâh od Kaf’amija prenosi se od Imama Sedžada, a on od svog oca, ustvari od njegova plemenitog djeda Allahova Poslanika, s.a.v.a., da je Džibarail, a.s., ovu dovu donio Poslaniku za vrijeme jedne od bitaka u kojoj je Poslanik nosio skupocjeni oklop od čije težine je njegovo tijelo trpilo bol. Džibrail, a.s., pritom reče: “O Muhammede, s.a.v.a., Gospodar ti šalje selam i kaže: ‘Navuci ovaj oklop i uči ovu dovu jer ona donosi sigurnost tebi i tvom ummetu.’” U nastavku Džibrail pojašnjava vrline ove dove od čega je i to da svako onaj ko ispiše ovu dovu na ćefinu Allah se stidi da ga kazni džehennemskom Vatrom, te svako onaj ko iskrenom namjerom prouči ovu dovu prvog dana mjeseca ramazana Allah će ga poživiti do noći kadra i stvorit će za njega sedamdeset hiljada meleka koji slave i veličaju Boga, a sevabe toga njemu piše. U nastavku navodi brojne druge vrline ove dove do dijela kada kaže: “Svako onaj ko tri puta prouči ovu dovu tokom mjeseca ramazana Allah će zabraniti džehennemskoj Vatri njegovo tijelo i učinit će mu Džennet obaveznim i odredit će dva meleka koji će ga čuvati od grijeha i bit će u Božijoj sigurnosti za vrijeme svog života.” Na kraju ove predaje se prenosi od Imama Husejna: “Oporučio mi je moj otac, Ali ibn Ebu Talib, da zapamtim ovu dovu i da je ispišem na ćefinu te da svoju porodicu poučim ovoj dovi i da ih potičem na njeno učenje.”
Ova dova sadrži hiljadu Božijih imena među kojima je i Veliko Božije ime. Ovu dovu čini sto dijelova, a u svakom dijelu se spominje deset Božijih imena. Na kraju svakog dijela se uči:
سُبْحانَكَ يا لا اِلهَ ا لا اَنْتَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ خَلِّصْنا مِنَ النّارِ يا رَبِّ
Slavljen neka si Ti osim Kojeg drugog boga nema. Milost, milost, spasi nas od Vatre, o Gospodaru, o Gospodaru!
Veoma je preporučeno da se ova dova uči u noćima kadra.
U nastavku donosimo prijevod ove dove sa arapskog iz pera Amira Mehića u izdanju Iluma, Bužim 2008. Treba naglasit da se verzija dove na arapskom koja je ovdje prevedena neznatno razlikuje od one verzije koju nudimo na arapskom a koja se uči na klipu na web-stranici, ali i pored toga uopće ne sumnjamo da će svi okoristiti ovom predivnom dovom.

Povezani članci